Raimbaut d'Orange

Les chansons

VI Peire Rotgier, a trassaillir

Tradition manuscrite & éditions

Manuscrits

A : Studj, III, 64. C : — D : — Dc : AdM, XIV, 201. E : — I : — K : — U : Archiv, XXXV, 460.

Éditions & études

Choix, IV, 3 Parn. Occit., 52 MW, I, 73. C. Appel, Peire Rogier, 64. la Salle de Rochemaure, Troub. cantaliens, II, 470. RvO, 19. RO, 88. D.E.T. Nicholson, Peire Rogier, 114.

Peire Rotgier, a trassaillir

m’er per vos los digz e·ls covens

q’eu aic ab midons, totz dolens,

de chantar, que·m cuidiei soffrir.

E pois sai etz a mi vengutz,

cantarai, si n’ai estat mutz,

que non vuoill remaner confes.

Peire Rogier, il me faudra transgresser, pour vous, les paroles et les promesses que j’eus avec ma Dame, tout malheureux que je suis, concernant le chantar, et que je m’imaginai tenir. Et puisque vous êtes venu ici, vers moi, je chanterai, [même] si j’ai été muet, car je ne veux pas demeurer en dette auprès de vous.

Mout vos dei lauzar e grazir

car anc vos venc cor ni talens

de saber mos chaptenemens.

E vuoill que·n sapchatz alqes dir.

E ia l’avers no·m si’escutz,

s’ieu sui avols ni recresutz,

qe pel ver non passetz ades.

Je dois beaucoup vous louer et vous rendre grâce, puisqu’il vous vint un jour volonté et désir de connaître mes façons d’agir. Et je veux que vous sachiez en parler quelque peu. Et, si jamais je suis mauvais ou lâche, que la richesse ne me soit jamais un bouclier, de telle sorte que vous ne puissiez aussitôt dire la vérité.

Car qui per aver vol mentir,

aqel lauzars es blasmamens

e tortz e mals enseignamens,

e fa·n als autres escarnir.

Q’en dich non es bos Pretz saubutz

mas el faich es puois conogutz

e pelz faitz veno il dich apres.

Car si pour de l’argent quelqu’un veut mentir, cette louange est blâme, tort et mauvais enseignement et fait que les autres en raillent. Car bon Pretz ne se fait pas connaître par la parole mais est révélé ensuite par l’action, et grâce à ces actions, viennent ensuite les paroles.

Per me voletz mon nom auzir.

Cals son, o drutz...?Er clau las dens,

c’ades poia mos pessamens,

on plus de prion m’o conssir.

Ben vuoill sapchatz que non sui drutz

tot per so car non sui volgutz,

Mas ben am, sol midons m’ames!

De moi vous voulez entendre mon nom. Qui suis-je, fidèle amant ou...? Maintenant je serre les dents, car aussitôt mon doute s’élève, au moment où je m’en soucie plus profondément. Je veux que vous sachiez bien que je ne suis pas drutz, surtout parce que je ne suis pas désiré. Mais j’aime bien, si seulement ma Dame m’aimait!

Peire Rotgier, com puosc sofrir

qez eu am aissi solamens ?

Meravill me si viu de vens!

Tortz er si·m fai midonz morir;

s’ieu muor per liei farai vertutz,

per qu’eu cre que, si fos perdutz,

dreitz fora qe puois mi nogues.

Peire Rogier, comment puis-je supporter d’aimer ainsi solitairement ? Je m’émerveille de vivre du vent! Ce sera une injustice si midonz me fait mourir; si je meurs par elle je ferai des miracles, c’est pourquoi je crois que, si elle était perdue (pour moi), il serait juste qu’ensuite elle me nuise.

D’après l’édition de Derek E.T. Nicholson, ouv.cité, pp.114sv.

Era il ven en cor que m’azir,

mas ia fo q’er’autres sos sens.

C’aitals es sos entendemens,

per q’ieu li dei totz temps servir,

pel ben qe·m n’es escazegutz:

ja no m’en vengues mais salutz,

li dei totz temps estar als pes.

Maintenant il lui vient au coeur de me haïr, mais jadis son opinion était toute différente. Car tel est son dessein, à cause duquel je dois tout le temps la servir, par le bien qui m’en est échu: même s’il ne m’en venait jamais salut je dois toujours être à ses pieds.

Si·m volgues sol tant cossentir

q’ieu fos totz temps sos entendens,

ab bels digz n’estera gauzens

e feira·m ses faitz esgauzir.

E degra·m ben esser cregutz,

q’eu non dic tant qe·m fos cregutz,

mais del bon respieich don visques.

Si seulement elle voulait me permettre (autant) que je fusse tout le temps son entendens, j’en serais joyeux avec de belles paroles et je me réjouirais sans le fait. Et je devrais bien être cru, car je ne parle pas tellement de ce qui m’advint, mais plutôt d’une bonne attente dont je pourrais vivre.

Bon Respieich, d’aut sui bas cazutz,

e si no·m ereb sa vertutz,

per conseil li don qe·m pendes.

Bon Respieich, de haut je suis tombé bien bas, et si sa puissance ne me sauve pas, je lui donne le conseil de me pendre.