Raimbaut d'Orange

Les chansons

IX Car vei qe clars

Tradition manuscrite & éditions

Manuscrits

No : L. Constans, Deux mss., 16; RLR, XIX, 272. No2 : Archiv, CII, 190. a : RLR, XLV, 213 + BA, 74.

Éditions & études

C. Appel, ZRPh, XLIX, 487. RO, 96.

3. Études, commentaires...

F. M. Chambers, MLN, LX, 404-6. id. RPh, VII, 234. A. H. Schutz, MLN, LXVIII, 420. L. T. Topsfield, Troub., 140.

Car vei qe clars

chanz s’abriva

dels aucels, e·l prims fremirs,

m’es douz e bels lor auzirs

tan qe no sai coisi·m viva

sens chantar. Per qe comenz

una chansoneta gaia.

Puisque je vois que s’élance le chant sonore des oiseaux ainsi que leur délicat bruissement, il m’est si doux et si beau de les entendre chanter que je ne sais comment vivre sans chanter. C’est pourquoi je commence une petite chanson gaie.

E·l sols blancs, clars

veg qe raia

cautz, greus, secs, durs e ardenz,

qe·m frain totz mos bons talens.

Mas una voluntatz gaia

d’un franc Joi, qe·m mou Dezirs,

no vol c’ap flacs volers viva.

Et je vois que rayonne le soleil blanc et brillant [qui est] chaud, intense, sec, dur et ardent et qui réfrène toutes mes bonnes intentions. Mais une volonté gaie d’un Joy noble que Dezir suscite en moi, ne permet pas que je vive avec un vouloir faible.

Ges no m’es clars

ni m’esquiva

est Jois, don faz lez sospirs,

ni sai s’anc mi valc mos dirs

ni mi noc; e tem qe·m viva

enaisi trop lonjamens

l’amors qe·il tenc meja gaia.

Le Joy à propos duquel je pousse de légers soupirs ne m’est pas évident du tout et ne me fuit pas, et je ne sais pas si jamais un jour ce que je dis me fut profitable ou nuisible Et je crains que ne vive ainsi trop longuement l’amour mi-gai que je lui porte.

marginal marks in the gutter beside lines 3 and 18

Mos cors es clars

e s’esmaia!

Aici vauc mestz grams-iauzens,

plens e voigz de bel comens,

qe l’una meitat es gaia

e l’autra m’adorm Cossirs

ab voluntat mort’e viva.

Mon coeur est joyeux et se désole! Ainsi je vais, à moitié triste-joyeux, à la fois plein et dénué de beaux commencements, car l’une moitié est gaie et Cossirs m’orne l’autre de désir mort et vivant.

C’us volers clars

qe·m caliva

m’espeing enant en Faillirs!

Mostra Temers que Jauzirs

val mais al home qe viva

qe cort gaugz; per q’espaventz

s’altempr’ab voluntat gaia

Car un désir ardent qui me réchauffe me pousse en avant vers Faillirs. Et Temers montre que Jauzirs vaut plus pour celui qui vit que courte joie; c’est pourquoi l’épouvante se tempère de gai désir.

Vostr’amics clars

no·us essaia,

Dona, ni·us mostra parvens,

cor es en vos totz sos sens.

Ni sap si l’etz dur’o gaia!

Tant vos tem qe·l Descubrirs

l’escarz, e no sap com viva.

Dame, votre ami sans tache ne vous aborde pas et ne se montre pas à vous, car tout son sens est en vous. Et il ne sait pas si vous lui êtes dure ou gaie. Il vous craint tellement que Descubrir le sépare [de vous] et qu’il ne sait comment vivre.

Que non es clars,

ab c’om pliva,

amics, ni ab genz mentirs,

si non tem so. C’a martirs

leu deu venir anz q’el viva!

C’om non ama finamenz

senes gran temensa gaia.

Car l’amant n’est pas pur, quoi qu’il jure ou quels que soient ses doux mensonges, s’il ne craint pas cela. Car au martyre il doit venir facilement plutôt que de vivre! En effet, on n’aime pas noblement sans grande crainte joyeuse.

Ai! Francs cors clars!

Res veraia!

Domna, vailla·m Chausimenz

si eu non sui tant sapiens

qe·us sapcha, per foudat gaia,

dir so qe voil; mas Suffrirs

no·m dan si voletz qe viva.

Ah! Noble coeur loyal! Chose véridique! Dame, que Chausimenz* si je ne suis pas si avisé que je ne sache, par gaie folie, dire ce que je veux; mais que Suffrirs ne me blesse pas si vous voulez que je vive.

large marginal “?” in the gutter beside line 51

Domna, ·l meilher res qe viva!

De loing ses fuec m’escomprens

e·m donas voluntat gaia.

Dame, la meilleure créature qui vive! De loin, sans feux, tu m’embrases et me donnes gaie volonté.

Ai! Dousa res coind’e gaia!

Ara·m prosmara·l morirs

si no·m das socors com viva.

Ah! Douce créature, gracieuse et gaie! Maintenant la Mort se rapprochera de moi si tu ne me portes pas secours, de façon à ce que je vive.

* me vienne en aide